anzich@feddit.de to DACH - Deutschsprachige Community für Deutschland, Österreich, Schweiz@feddit.deDeutsch · 10 months agoEnglische Übersetzung des Wortes „Rückführungsverbesserungsgesetz“feddit.deimagemessage-square12fedilinkarrow-up190arrow-down12file-text
arrow-up188arrow-down1imageEnglische Übersetzung des Wortes „Rückführungsverbesserungsgesetz“feddit.deanzich@feddit.de to DACH - Deutschsprachige Community für Deutschland, Österreich, Schweiz@feddit.deDeutsch · 10 months agomessage-square12fedilinkfile-text
minus-squaretaladar@feddit.delinkfedilinkDeutscharrow-up8·10 months agoDarum ging es mir nicht. Es ging mir um die Grammatik. Dass das alles Mist ist steht außer Frage.
minus-squareKISSmyOS@feddit.delinkfedilinkDeutscharrow-up6arrow-down1·edit-210 months agoBei “improved deportation law” ist einfach nur nicht eindeutig, worauf sich das “improved” bezieht. Es kann aber grammatikalisch korrekt sowohl als Bezug auf die Deportation als auch auf das Gesetz gelesen werden.
minus-squarej4yt33@feddit.delinkfedilinkDeutscharrow-up4·10 months agoSowas passiert, wenn man Deppenleerzeichen statt Bindestrich benutzt!
Darum ging es mir nicht. Es ging mir um die Grammatik. Dass das alles Mist ist steht außer Frage.
Bei “improved deportation law” ist einfach nur nicht eindeutig, worauf sich das “improved” bezieht.
Es kann aber grammatikalisch korrekt sowohl als Bezug auf die Deportation als auch auf das Gesetz gelesen werden.
Sowas passiert, wenn man Deppenleerzeichen statt Bindestrich benutzt!